Curso de traducción profesional

Modalidades disponibles 

Modalidad presencial y online con profesor. También disponible en Campus Virtual.

Duración

Presencial u online: 4 meses (180 horas, 9 horas semanales)

Campus virtual: Se dispone de 6 meses para completar el curso. Cada ejercicio tendrá unas fechas límites de entrega.

 

Contenido

1. Fundamentos de la traducción

a. Qué es traducir: traducir no es solo saber un idioma

b. Equivalencias

c. Ser fiel al texto original

d. “Depende del contexto”

e. La cultura en la traducción

f. Especialidades

g. Fases del proyecto de traducción

i. Artículo periodístico

ii. Instrucciones

iii. Texto sobre salud ocular

iv. Traducción blog

2. Técnicas de traducción profesional

a. Estrategias de traducción

b. Técnicas de traducción

c. Problemas habituales que podemos encontrarnos en un texto

d. Errores de traducción (calco de palabras, de estructuras, empleo de términos muy generales, etc.)

e. Cómo se traducen las referencias culturales

f. Traducción de lenguaje soez

g. Traducción de interjecciones

h. Traducción de metáforas 

i. Traducción de texto turístico de hoteles

ii. Traducción guion cinematográfico

iii. Traducción publicitaria

3. Ortografía y ortotipografía para traductores

a. Barrido general de las normas básicas de puntuación

b. Barrido general de aspectos ortográficos: mayúsculas, minúsculas, abreviaturas, siglas y acrónimos

c. Casos más específicos de usos de mayúsculas y minúsculas: nombres propios, nombres de obras, puntuación con paréntesis, etc.

i. Ejercicio de puntuación

ii. Ejercicio de ortografía

iii. Ejercicio de ortotipografía

iv. Traducción de artículo político 

4. Documentación

a. Diccionarios monolingües y bilingües

b. Enciclopedias

c. Glosarios y tesauros y cómo crear tu propio glosario

d. Manuales de estilo y gramática

e. Operadores booleanos

f. Textos paralelos

g. Traductores automáticos

i. Traducción menú gastronómico 

ii. Traducción texto carácter oficial 

iii. Traducción texto con intertextualidad

iv. Traducción texto técnico simple 

5. Traducción especializada

a. Tipos de traducciones especializadas

b. Traducción audiovisual

c. Localización

d. Traducción médica

e. Traducción literal y editorial

f. Traducción técnica

g. Traducción jurídica y financiera

i. Traducción para subtítulos

ii. Traducción de una página web

iii. Traducción artículo médico

iv. Traducción texto financiero

6. Herramientas TAO

a. Introducción básica a Trados

b. Qué son las memorias de traducción

c. Cómo gestionar las memorias de traducción

d. Cómo alinear documentos

e. Cómo crear un proyecto de traducción con Trados

f. Cómo se traduce en Trados

i. Creación de una memoria de traducción 

ii. Traducción texto técnico con uso básico de memoria

iii. Traducción texto técnico con uso avanzado de memoria

iv. Alineación de textos para traducción texto técnico 

7. Prueba final de traducción

a. Prueba final que reunirá los puntos más importantes vistos en este curso: creación de una memoria de traducción, traducción de un texto con ayuda de esa memoria de traducción, exportación del texto al formato original y entrega de proyecto.

8. Salida al mundo profesional

a. Oportunidades laborales

b. Trabajador por cuenta ajena

c. Traductor autónomo y aspectos necesarios para ser autónomo

d. Facturación e impuestos de un traductor autónomo

i. Elaboración de currículum

ii. Simulación de encargo de traducción

iii. Elaboración de presupuesto

iv. Cómo facturar correctamente 

Tutorías con el profesor 

Tutorías disponibles con el profesor para consultar dudas teóricas, de ejercicios y corrección de los mismos.

Certificado al finalizar el curso

Se entregará un diploma al finalizar con éxito el curso.

Plazas limitadas

100,00 

Detalles

Online y presencial

180 horas

Certificado al finalizar

Tutorizado

Nuestros cursos

Curso de traducción de marketing

Tutorizado • 40 hrs

Descubre las claves teóricas para afrontar la traducción de marketing. Enfréntate a casos reales de traducción de textos de marketing: transcreación, traducción de eslóganes, traducción de campañas, etc.

Más información

Curso de gestión de proyectos

TUTORIZADO • 20 hrs

Aprende las claves y consejos para ser un buen gestor de proyectos. Ponte a prueba con casos auténticos y prácticos. Aprende a utilizar una herramienta líder del mercado de gestión de proyectos

Más información

Curso de subtitulación

TUTORIZADO • 20 hrs

Aprende las claves y consejos para ser un buen gestor de proyectos. Ponte a prueba con casos auténticos y prácticos. Aprende a utilizar una herramienta líder del mercado de gestión de proyectos.

Más información