Curso online de subtitulación

Modalidades disponibles 

Modalidad 100% online.

Duración

Online: 80 horas

Campus virtual: Se dispone de 4 meses para completar el curso. Cada ejercicio tendrá unas fechas límites de entrega.

 

Tutorías con el profesor 

Tutorías disponibles con el profesor para consultar dudas teóricas, de ejercicios y corrección de los mismos.

Certificado al finalizar el curso

Se entregará un diploma al finalizar con éxito el curso.

Plazas limitadas

100,00 

Detalles

100% online

80 horas

Certificado al finalizar

Tutorizado

Contenido de curso

TEMA 1

Qué es la subtitulación

  • Definición de la traducción audiovisual y contexto histórico
  • Definición de la subtitulación y contexto histórico
  • Tipos de subtitulación
  • Fases en el proceso de la subtitulación

TEMA 2

Parámetros espaciales y de diseño: espacio y tiempo

  • Proceso de pautado ¿en qué consiste y qué hay que tener en cuenta?
  • Ubicación de los subtítulos en pantalla
  • Segmentación de subtítulos: división en líneas y separación por unidades sintácticas
  • Longitud de los subtítulos
  • Duración de un subtítulo
  • Elementos visuales de los subtítulos: colores, fuentes, subtítulos en cajas…
  • Insertos
  • Subtitulación de canciones
  • ¿Por qué los subtítulos suelen tener menos información? La importancia de la velocidad de lectura

TEMA 3

Fotogramas y cambios de plano: los mejores aliados y los peores enemigos de un subtitulador

  • Qué es un fotograma
  • Qué es un cambio de plano
  • Aspectos teóricos de los fotogramas y cambios de plano que influyen en la práctica
  • En qué condiciona esto la tarea de subtitulación
  • Excepciones en la aplicación de los aspectos teóricos de fotogramas y cambios de plano

    TEMA 4

    Aspectos ortográficos y ortotipográficos aplicados a la subtitulación

    • La coma
    • El punto
    • El punto y coma
    • Los dos puntos
    • Puntos suspensivos: formales o de enlace
    • Raya
    • Comillas
    • Cursiva
    • Mayúsculas
    • Paréntesis

    TEMA 5

    Aspectos formales

    • Segmentación
    • Elementos lingüísticos
    • Omisión de contenido
    • Expresiones de relleno
    • Onomatopeyas e interjecciones
    • Afirmaciones y negaciones dobles o enfáticas
    • Nombres propios y repetición de los mismos
    • Alteración de estructuras sintácticas
    • Números
    • Símbolos
    • Abreviaturas
    • Lenguaje malsonante

    TEMA 6

    Estrategias de traducción frente a posibles dificultades lingüísticas

    • Referencias culturales
    • Humor
    • Canción
    • Seudónimos y motes
    • Juegos de palabras

    TEMA 7

    Manos a la obra.

    Aprende a subtitular con Subtitle Edit

    • Segmentación
    • Elementos lingüísticos
    • Omisión de contenido
    • Expresiones de relleno
    • Onomatopeyas e interjecciones
    • Afirmaciones y negaciones dobles o enfáticas
    • Nombres propios y repetición de los mismos
    • Alteración de estructuras sintácticas
    • Números
    • Símbolos
    • Abreviaturas
    • Lenguaje malsonante

    TEMA 8

    Ejercicios prácticos de subtitulación

    • Traducción de subtítulos ya pautados
    • Traducción de subtítulos ya creados, pautado nuevos subtítulos y traducción de estos nuevos
    • Pauta de cero todos los subtítulos y tradúcelos
    • Pauta de cero todos los subtítulos y tradúcelos
    • Pautado y traducción de un programa de cocina
    • Pautado y traducción de un anuncio
    • Pautado y traducción de un fragmento de un documental
    • Pautado y traducción de una sitcom
    • Pautado y traducción de una serie para niños
    • Pautado y traducción de un vídeo de e-learning
    • Pautado y traducción de una entrevista
    • Pautado y traducción de un fragmento largo de 30 minutos.

    TEMA 9

    Empieza tu carrera como subtitulador profesional. ¿Cómo funciona el mundo de la subtitulación y dónde puedo trabajar?

    • He terminado mi formación. ¿Y ahora qué?
    • Mundo empresarial
    • Mundo autónomo
    • Redes sociales
    • Asociaciones
    • ¿Y cómo trabajo para Netflix o HBO?
    • Otras alternativas

    Nuestros cursos

    Curso de traducción profesional

    Tutorizado • 180 hrs

    Aprende las herramientas y los aspectos básicos de la traducción. Enfréntate a casos de traducción y revisión reales: textos periodísticos, turísticos, sanitarios, etc. Empieza tu carrera como traductor profesional.

    Más información

    Curso de gestión de proyectos

    TUTORIZADO • 20 hrs

    Aprende las claves y consejos para ser un buen gestor de proyectos. Ponte a prueba con casos auténticos y prácticos. Aprende a utilizar una herramienta líder del mercado de gestión de proyectos

    Más información

    Curso de iniciación en el mundo freelance

    TUTORIZADO • 10 hrs

    Descubre todas las plataformas donde buscar encargos de traducción. Trabaja con las mejores herramientas. Perfecciona tu currículum y tu imagen en redes para conseguir un escaparate atractivo al público.

    Más información